×

关注微信公众号

免备案网站空间双线空间域名查询咔咔摄影photoshop cs3视频教程
楼主: 灰色的点

Shake a leg: 赶快

[复制链接]

该用户从未签到

发表于 2007-3-23 10:46:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
英语中有很多的表达和习语是我们的身体有关的,这一次我们来看看两个和腿有关的表达。

  1. Shake a leg 赶快

  A: All the furniture in the store is on sale today?

  店里所有的家具全都减价卖出吗?

  B: Yeah. The whole place is packed. You'd better shake a leg before it's all gone.

  是呀.整个地方(店)都挤满了人。你最好在卖光前赶快去。

  “Shake a leg” 并不是“抖腿”的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是会抖腿,用“shake(shaking) one's legs”来表示“抖腿”倒是可以的。总之,“shake a leg” 是“赶快”(hurry)的意思,可能是因为“抖一下腿”也是非常快的吧。

  不只是人满可以用“packed”来形容,停车场里满满是车也可以用这个词。比如你开进停车场里,放眼望去一个停车位都没有,你就可以说“Oh, man. The whole parking lot is packed.”

  2. Pull one's leg 开玩笑

  A: Did Richard really go to Italy this summer?

  Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?

  B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?

  哪有可能?他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?

  这也是一个跟“腿”有关的词语。也许“pulling one's leg” 看起来很容易令人联想到中文里的“扯后腿”,不过它却是“开玩笑”的意思。

  不知道为什么,“pulling one's leg” 和“扯后腿”的意思对美国人来说是完全无法联想在一起的。他们倒是会用“trip one up”(把某人绊倒的意思)来形容像“扯后腿”这样的作法。

 

该用户从未签到

发表于 2007-3-23 11:30:37 | 显示全部楼层
great!thank you

该用户从未签到

发表于 2018-1-15 23:15:09 | 显示全部楼层
说的非常好
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-1-15 22:58:47 | 显示全部楼层
很好哦。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-1-15 23:22:47 | 显示全部楼层
不错不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-1-15 22:47:16 | 显示全部楼层
LZ真是人才
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-1-15 22:47:09 | 显示全部楼层
好帖子要收藏
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-5-4 20:59:50 | 显示全部楼层
顶顶多好
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-5-4 21:15:49 | 显示全部楼层
真心顶。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-5-4 21:48:15 | 显示全部楼层
不错不错
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-5-4 21:30:49 | 显示全部楼层
果断收藏了
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-5-4 21:39:18 | 显示全部楼层
教程网我挺你
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-9-24 19:54:19 | 显示全部楼层
很不错。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-9-24 19:27:20 | 显示全部楼层
楼主是超人
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

发表于 2018-9-24 19:38:54 | 显示全部楼层
说的非常好
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | [免费注册]

本版积分规则